送劉司直赴安西譯文及注釋
譯文
通往西域遙遠(yuǎn)的陽關(guān)道上,舉目惟見邊塞的煙氣和沙塵。
整個(gè)春天只偶有大雁飛過,萬里路上很少見到行人。
苜蓿草將隨著汗血馬傳入,葡萄種也帶隨著漢家使臣。
這一去自應(yīng)讓外族害怕,使他們不敢再強(qiáng)求和親。
注釋
劉司直:作者友人,生平字號(hào)不詳。司直:官名,大理寺(掌管刑獄)有司直六人,從六品上。安西:指安西都護(hù)府。
絕域:指極遠(yuǎn)的地域,此指西域。陽關(guān)道:指古代經(jīng)過陽關(guān)通往西域的大道。陽關(guān):關(guān)名,故址在今甘肅敦煌西南。
沙:一作“煙”。塞塵:塞外的風(fēng)塵。代指對(duì)外族的戰(zhàn)事。
三春:春季三個(gè)月:農(nóng)歷正月稱孟春,二月稱仲春,三月稱季春。
行人:出行的人;出征的人。
苜蓿(mùxu):植物名。豆科,一年生或多年生。原產(chǎn)西域各國,漢武帝時(shí),張騫使西域,始從大宛傳入。
天馬:駿馬的美稱。
蒲桃:即葡萄,原產(chǎn)西域,西域人以葡萄為酒,富人藏酒至萬余石。逐:隨。漢臣:漢朝的臣子。亦指古代漢族政權(quán)的臣子。
當(dāng):應(yīng)當(dāng)。令:使。外國:古代指中央政府以外的政權(quán)。后以指本國以外的國家。
覓:尋求。和親:指封建王朝利用婚姻關(guān)系與邊疆各族統(tǒng)治者結(jié)親和好。
參考資料:
1、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:136-137
送劉司直赴安西鑒賞
此詩的前兩聯(lián)介紹友人赴邊的道路情況。第一聯(lián)“絕域陽關(guān)道,胡煙與塞塵”,指出路途遙遠(yuǎn),環(huán)境惡劣。這兩句是寫這條西去路的前方是邊塞,接近胡人居住的地區(qū),那里,烽煙彌漫,沙土飛揚(yáng),一望無垠,滿目凄涼。
第二聯(lián)以空中與地上景象相互映襯,進(jìn)一步表現(xiàn)路途的寂寞荒涼。正值三春季節(jié),南國正是“江南草長,群鶯亂飛”之時(shí),無奈春風(fēng)不度玉門關(guān),一路上唯見偶爾飛過的歸雁;平視前方,漫漫長路上極少有行人往來。
第三聯(lián)似承實(shí)轉(zhuǎn),雖然仍是寫景,但色調(diào)感情陡轉(zhuǎn):“苜蓿隨天馬,蒲桃逐漢臣。”當(dāng)年漢武帝派李廣利伐大宛取名馬,馬嗜苜蓿,苜蓿與葡萄種也就隨漢使傳入中國。這一聯(lián)歷史與現(xiàn)實(shí)結(jié)合,以想象代實(shí)景,描繪了一幅絲綢路上的特異風(fēng)光。其中蘊(yùn)含頌楊漢使,溝通兩地文化的歷史功績之意,以此勉勵(lì)友人遠(yuǎn)赴安西建功立業(yè)。
最后一聯(lián)正是承著這一詩意轉(zhuǎn)出:這里以“不敢覓和親”指西北地區(qū)少數(shù)民族建立的政權(quán)對(duì)唐王朝的臣服。這兩句看似泛指,實(shí)際上是針對(duì)“劉司直赴安西”而言的,希望劉司直出塞干出一番事業(yè),弘揚(yáng)國威,同時(shí)也寄寓了詩人本人效命疆場、安邊定國的豪邁感情。
這首詩將史事融入送行時(shí)對(duì)路途險(xiǎn)遠(yuǎn)的渲染中,全詩從寫景到說史,又從說史到抒情,曲曲折折,而于字句之間流淌不絕的,則是詩人對(duì)于友人始終如一的深情。
王維簡介
唐代·王維的簡介

王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
...〔 ? 王維的詩(353篇) 〕猜你喜歡
燭影搖紅·為木公丈題肥遁廬圖
四合烽煙,更無閒地悲離黍。舊家池館閉東風(fēng),嗚咽淮流語。
海上紅桑萬畝。駕樓臺(tái)、珠塵繡霧。吟壺一粟。戢影繁華,崚扃門戶。