請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Each household with permanent residence registration in Guangzhou will be offered 150 yuan in cash subsidies for commuting purposes after local authorities scrapped a move to make public transport free ahead of the upcoming Asian Games。
在亞運(yùn)會(huì)開(kāi)幕前夕,廣州市宣布取消免費(fèi)乘坐公交的優(yōu)惠政策,每個(gè)戶(hù)籍家庭將領(lǐng)到150元的現(xiàn)金交通補(bǔ)貼。
上文中,cash subsidy就是“現(xiàn)金補(bǔ)貼”,cash subsidies for commuting purposes是“現(xiàn)金交通補(bǔ)貼”,也可以用commuting allowance來(lái)表示,也就是我們工資中的“交通補(bǔ)助”那一項(xiàng)。其它類(lèi)似的補(bǔ)貼還包括meal allowance(餐補(bǔ))、phone allowance(通訊補(bǔ)助)等。
廣州實(shí)行free public transport service(免費(fèi)乘車(chē)優(yōu)惠政策)一周導(dǎo)致地鐵里出現(xiàn)了excessive passenger flows(超大客流量),嚴(yán)重超出了地鐵的designed capacity(設(shè)定運(yùn)力)。