“打的”是廣東話,卻已在北京流行開來。雖說只比“坐出租”少了一個(gè)字,但在大家都忙碌的不可開交的日子,仍覺得清爽省事。英語里的taxi和cab也是同理,前者只比后者多一個(gè)字母,便在使用率上慘敗后者之下,想來也是由于省事吧。
偶爾見報(bào)上登載,某架飛機(jī)在taxiway上出了事云云。這地點(diǎn)可不是指供出租車跑的馬路,而是指從機(jī)庫至跑道之間的滑行道。
滑行道上的速度要慢,速度加快即將起飛的那段路叫做runway。但飛機(jī)起飛和降落在滑行,描繪:這一動(dòng)作時(shí),動(dòng)詞卻一律用taxi。
最后說說taximeter,出門打的最怕被宰,上車就要打表,這個(gè)表的說法就是taximeter了。