亞馬遜中國(guó)近日宣布推出電子書包月服務(wù)。用戶每月支付12元,即可閱讀超過(guò)40000本中文書及3500本進(jìn)口英文原版書。
我們來(lái)看一段相關(guān)的英文報(bào)道
Amazon officially unveiled a new monthly subscription servicethat offers all-you-can-read digital books for 12 yuan ($1.84)per month. The service gives Chinese subscribers access tomore than 44,000 e-books.
23日,亞馬遜正式推出了一個(gè)新的包月服務(wù),用戶每月支付12元(1.84美元)即可閱讀所有可閱讀的電子書。這項(xiàng)服務(wù)讓訂購(gòu)用戶可以閱讀4.4萬(wàn)多本電子書。
The service is aimed to provide Chinese customers a more flexible way to read and to fosterChina’s nascent e-book market.
這項(xiàng)服務(wù)的目的是為中國(guó)的用戶提供更靈活的閱讀途經(jīng),培養(yǎng)中國(guó)新的電子書市場(chǎng)。
Amazon launched its Kindle e-book store in China in December 2012. It saw the number of activepaid readers per month shoot up about 37 times by the end of 2015. However, for thesustainable development of the subscription service, Kindle needs to get more publishers andauthors to participate.
亞馬遜于2012年12月在中國(guó)上線Kindle電子書商店。到2015年底,其每月主動(dòng)付費(fèi)用戶數(shù)增長(zhǎng)了37倍。然而,為了訂閱服務(wù)的可持續(xù)發(fā)展,Kindle需要讓更多的出版商和作者參與進(jìn)來(lái)。
【講解】
文中的monthly subscription service就是“包月服務(wù)”的意思,其中subscription用作名詞,意為“訂閱”,常見的詞匯搭配有:sales by subscription(預(yù)約銷售)、subscription period(認(rèn)購(gòu)期)、subscription call(特約通話)等。
第二段中的nascent用作形容詞,意為“初期的;新生的;尚不成熟的”,如:China’s nascent stockmarket turned in a stellar performance.(中國(guó)新生的股票市場(chǎng)取得了一流的表現(xiàn)。