在托福和雅思的口語中,考生很多時候在不知不覺中就被扣掉了一些分數,很大程度上是因為Chinglish作怪,今天和大家分享下地道美語和對應的中國式英語,引以為鑒。
7. 我想我不行
中國式:I think I can’t。
美國式:I don’t think I can。
這一組然是個習慣問題,在語法上稱為否定前置,這就是漢語里面說“我想我不會”的時候,英語里面總是說“我不認為我會”。以??會習慣英語的說法的,
8. 我的舞也跳得不好
中國式:I don’t dance well too。
美國式:I am not a very good dancer either。
當我們說不擅長做什么事情的時候,英語里面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。
9. 現在幾點鐘了?
中國式:What time is it now?
美國式:What time is it, please?
What time is it now這是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的說法是:請問現在幾點了?還有一種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適。
10. 我的英語很糟糕
中國式:My English is poor。
美國式:I am not 100% fluent, but at least I amimproving。
有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor。實話說,我從來沒有遇到一個美國人對我說:My Chinese is poor. 無論他們的漢語是好是壞,他們會說: I am still having a few problem, but I gettingbetter。
當您告訴外國人,您的英語很poor,so what(那又怎么樣呢),是要讓別人當場施舍給我們一些英語呢,還是說我的英語不好,咱們不談了吧。
另外一個更大的弊端是,一邊不停的學英語,一邊不停地說自己的英語很poor,這正像有個人一邊給車胎充氣,又一邊在車胎上扎孔放氣。
11. 你愿意參加我們的晚會嗎?
中國式:Would you like to join our party on Friday?
美國式:Would you like to come to our party on Fridaynight?
join往往是指參加俱樂部或者協會,如:join a health club; join theCommunistParty。事實上,常常與party搭配的動詞的come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。
12. 我沒有經驗
中國式:I have no experience。
美國式:I don’t know much about that。
I have no experience這句話聽起來古里古怪,因為您只需要說:那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in thisarea。