請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
The country’s top administration for press and publication has stressed the protection of reporters’ rights in newsgathering, following a string of suspected attacks against journalists who exposed scandals.
因不斷有記者在進(jìn)行揭露性報(bào)道后遭到可疑攻擊,中國(guó)新聞出版總署再次強(qiáng)調(diào)要保護(hù)記者的新聞采訪權(quán)。
文中的rights in newsgathering就是指“采訪權(quán)”。這里的newsgathering就是指“新聞采訪”,相關(guān)的行為也就是newsgathering activities。新聞出版總署表示,新聞機(jī)構(gòu)對(duì)issues related to national and public interests(涉及國(guó)家利益、公共利益的事件)有right to know, interview, publish, criticize and supervise(知情權(quán)、采訪權(quán)、發(fā)表權(quán)、批評(píng)權(quán)、監(jiān)督權(quán))。
在看警匪片時(shí),通緝令上常貼著一幅罪犯頭像,旁邊扣著一個(gè)大大的wanted。仇子明因?yàn)榭l(fā)了negative report(負(fù)面報(bào)道)而在這起事件中遭到全國(guó)網(wǎng)上通緝,這里的“通緝”也是用wanted來(lái)表示。公安機(jī)關(guān)為了盡快抓住逃犯常把通緝信息掛在網(wǎng)上,這份“網(wǎng)絡(luò)通緝名單”就稱(chēng)為national online list of criminals wanted。