前不久,網(wǎng)上流傳著一組讓人無比心塞的數(shù)字。
本來平時過生日都不愿暴露年齡的小伙伴們,居然被虛了一歲……
這樣掐指一算,真的讓人家給說著了(捂臉)
網(wǎng)友們表示,請長輩們不要替自己謊報年齡,我們年輕人不過虛歲!
“虛歲”英文可以說virtual age或lunar age。國外問答網(wǎng)站Reference的英文解釋為,鑒于虛歲是根據(jù)中國農(nóng)歷年來計算,并且考慮寶寶一出生就算已經(jīng)一歲了,因此一般在實際年齡上加一歲。
A person’s lunar age is determined by counting how many Chinese new years have passed since that person’s birth, then adding one to that number. East Asian age reckoning considers a baby to be one year old at birth.
虛歲是不是讓你也很心塞?英文想說心塞、扎心都能怎么說?
1. Brood (over/on/about something)
有些事一遍一遍在在你心中翻騰是不是很煩?英文表示“為某事計較或郁悶”就可以用這個短語。
例:You’re not still brooding over what he said, are you?
你還在為他說的話郁悶,是嗎?
2. Disturbed
Disturb本有“打擾”、“弄亂”的意思,disturbed則形容心情焦慮不快。
例:I was deeply disturbed and depressed by the news.
得知消息后,我深感不安和郁悶。
3. Touch a nerve
每個人可能都有根不可觸碰的神經(jīng),不小心碰到了后果就會很嚴(yán)重…… 這個短語的意思就是“戳到痛處”。
例:Something she said to him must have touched a nerve. I’ve never seen him so angry.
她對他說的話肯定戳到了痛處。我從沒見過他如此生氣。
4. Cut sb to the quick
The quick指的是手指甲蓋或腳趾甲蓋下面那塊肉,被戳到一定是很疼的。所以這個短語指的就是“觸及要害”、“刺到痛處”。
例:Your heartless comments cut me to the quick.
你那番無心的話深深刺痛到了我。