久久国产欧美日韩精品_亚洲国产激情_精品一区二区三区四区_免费91_精品久久免费_97在线观_韩国午夜理伦三级在线观看按摩房

您好!歡迎訪問忙推網! 字典 詞典 詩詞
首頁 教育 英語口語翻譯的相關技巧學習

英語口語翻譯的相關技巧學習

時間:2024-07-19 20:57:19 來源:網絡 作者:mrcsb 人氣:6611
【導讀】:關于英語翻譯能力的提升,是很多人的追求。不管你是要從事這項職業還是說考試的需求,只要開始學習了,希望大家都能夠學有所成。今天就為大家分享一些英語口語翻譯的技巧,如果你覺...

關于英語翻譯能力的提升,是很多人的追求。不管你是要從事這項職業還是說考試的需求,只要開始學習了,希望大家都能夠學有所成。今天就為大家分享一些英語口語翻譯的技巧,如果你覺得有用的話,就趕快來學習學習順便記下來吧!

01

句式調整

同傳在詞語的翻譯上可以做到地道和相對準確,但句子結構不可能像交傳那樣按照中文的句式習慣組織安排,對于英漢傳譯,往往需要采用英語句式的順序:

【例】Frankly, ideas and goods will travel around the globe with or without our help.

【譯】坦率地講,思想和商品都將會在全球流通,不管有沒有我們的幫助。

02

斷句和巧用連詞

處理長句是同傳的基本功之一。翻譯長句,除了斷成譯群外,還有一個關鍵要掌握,即英文句子之所以長是因為要避免重復使用同一個詞,于是用 who、which、that 來代替主語或賓語,使得句子很長,而在中文中就不怕重復使用。

【例】That is the single monetary policy which will be discussed at the next European Union conference.

【譯】那就是單一貨幣政策 // 該政策將在下一屆歐盟會議上討論。

為了保證譯出語的連貫性和準確性,同傳時盡量使用譯入語的文法結構,在將其斷為多個句群后可以使用一些潤滑劑,即連詞,將單個的句群聯系起來。

03

調整順序

在一些有after和before的句子中可以將其反說,比如:

【例】I would like to make one point clear before I move on to the next point.

【譯】我想先澄清一下,然后再講下一部分。

【例】I would like to move on to the next part after I clarify one point.

【譯】我想談下一部分,在這之前先澄清一點。

04

轉換詞性

☆ 名詞轉動詞

【例】the development and application of new telecom service

【譯】如果聽到整句主語后才開始切入翻譯會稍顯滯后,此時可以試著將這些名詞譯成動詞,這樣其實也符合英語的表達方式。可譯為:開發和運用新的電信業務。

【例】the full opening up and the profound reform in the public services areas to the foreign encounter parts greatly give impetus to the development of the tertiary industry.

【譯】可將此句譯成: 全面開放和深化改革公共服務領域,并將其向國外同行開放,這會極大推動第三產業的發展。

還有一些同類表達:

clear evidence of 清楚地表明

give impetus to 有力地推動

an obvious violation of 顯然違反了

☆ 被動轉主動

英語中大量使用被動句,目的主要是為了強調或者平衡句子結構。這種表達方式與漢語有較大差別,造成翻譯英語中的被動語態時比較吃力,特別是當句子主語較長時,在這種情況下,建議將語態由被動轉成主動,往往會有柳暗花明之感:

【例】Arrangement must be made to guarantee the basic life necessities could be available to the people in the earthquake hit areas.

【譯】 必須做出安排......

【譯】China’s diplomatic practice is seriously guided by the five principles of mutual peaceful coexistence.

【譯】中國的外交活動是嚴格遵循原則的,即和平共處五項原則。

05

及時調整錯誤

一般來說,在同傳中不會有回過頭來重新改正自己錯誤的可能性,但也不絕對,所以,如果具備了改錯空間,當然提倡有錯必改。

調整是同聲翻譯中的校譯過程,是譯員根據接收到的新內容調整信息、糾正錯譯、補充漏譯的重要環節。如英語中的時間、地點狀語等大多出現在句尾,在使用“順句驅動”翻譯時,會出現譯完主句又出現狀語的情況。

【例】I went to holiday inn // for a seminar // at 10 o’clock // yesterday.

【譯】這句話如果按照順譯法,可能會這樣翻譯:我去了假日酒店//參加一個研討會//在十點鐘//昨天。如果翻譯過程中注意及時調整,就可以表達為:我去了假日酒店//參加一個研討會//時間是昨天上午十點。

文中提到的英語口語翻譯技巧大家都了解清楚了嗎?如果還不太懂的話,可以來網校跟著專業的老師一起學習。當然如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。

文章標簽:
相關推薦

版權聲明:

1、本文系會員投稿或轉載自網絡,版權歸原作者所有,旨在傳遞信息,不代表看本站的觀點和立場;

2、本站僅提供信息展示,不承擔相關法律責任;

3、若侵犯您的版權或隱私,請聯系本站管理員刪除。

字典 詞典 成語 古詩 造句 英語
主站蜘蛛池模板: 日本高清乱理伦片中文字幕啊 | 人人交配 | 日本黄色大片免费看 | 久久久久女人精品毛片 | 狂野欧美性猛交xxxx巴西 | 久久久精品久久久久特色影视 | 久久99视频免费 | 亚洲日本一区二区三区高清在线 | 欧美a在线 | 久久伊人操 | 欧美午夜视频一区二区三区 | 国产精品久热 | 国精品日韩欧美一区二区三区 | 日本韩国三级在线 | 99re国产精品视频首页 | 天天摸天天做天天爽水多 | 精品91视频 | 综合色久七七综合七七蜜芽 | 欧洲毛片真人 | 亚洲视频在线免费观看 | 久久一级视频 | 欧美日韩中文一区二区三区 | 九九热热 | 亚洲午夜视频在线观看 | 久久涩精品 | 亚洲视频在线观 | 天天色天天看 | 亚洲视频一区在线观看 | 免费a级毛片视频 | 欧洲精品码一区二区三区免费看 | 欧美人人做人人爽人人喊 | 欧美性黄色 | 成人在线色视频 | 欧美日韩中文字幕在线视频 | 久久久中文字幕 | 深夜精品寂寞在线观看黄网站 | 欧美福利片在线观看 | 国产深夜 | 久草首页在线 | 九九九九九 | 一级久久|