Sensation
阿爾蒂爾·蘭波(Arthur Rimbaud,1854/10/20‐1891/11/10),19世紀(jì)法國(guó)著名詩(shī)人,早期象征主義詩(shī)歌的代表人物,超現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)歌的鼻祖。他用謎一般的詩(shī)篇和富有傳奇色彩的一生吸引了眾多的讀者,成為法國(guó)文學(xué)史上最引人注目的詩(shī)人之一。
我是被天上的彩虹罰下地獄,幸福曾是我的災(zāi)難,我的懺悔和我的蛆蟲(chóng):我的生命如此遼闊,不會(huì)僅僅獻(xiàn)身于力與美。
——阿爾蒂爾·蘭波《地獄一季·言語(yǔ)煉金術(shù)》
那個(gè)傲慢放浪的少年詩(shī)人,擁有阿波羅神的美貌,雅典娜神的才華,卻也有馬爾斯神的暴躁——“我的生命不過(guò)是溫柔的瘋狂”。20歲前便寫(xiě)盡了一生最好的詩(shī),余下的17年放棄寫(xiě)作自我放逐于天際。激情澎湃得想在一分鐘內(nèi)過(guò)完一生,和同是詩(shī)人的Paul Verlain瘋狂相愛(ài)不惜私奔,卻殘忍地相互傷害。在被Verlain開(kāi)槍打傷后兩人分道揚(yáng)鑣,蘭波獨(dú)自去追尋他所渴求的Eternity——the sun mingled with the sea……
Through the blue summer days, I shall travel all the ways,
Pricked by the ears of maize, trampling the dew:
A dreamer, I will gaze, as underfoot the coolness plays.
I’ll let the evening breeze drench my head anew.
I shall say – not a thing: I shall think – not a thing:
But an infinite love will swell in my soul,
And far off I shall go, a bohemian,
Through Nature – as happy, as if I had a girl.
在藍(lán)色的夏晚,我將漫步鄉(xiāng)間,
迎著麥芒兒刺癢,踏著細(xì)草兒芊芊,
仿佛在做夢(mèng),讓我的頭沐浴晚風(fēng),
而腳底感覺(jué)到清涼和新鮮。
我什么也不想,什么也不說(shuō),
一任無(wú)限的愛(ài)從內(nèi)心引導(dǎo)著我,
我越走越遠(yuǎn),如漫游的吉卜賽人,
穿過(guò)大自然,象攜著女伴一樣快樂(lè)。