LONDON: The stress of modern life, especially kids, has made the seven-year-itch come round much sooner than it used to, with several distressedcouples parting ways at the three-year mark, according to a new study. Researchers have dubbed the phenomenonthe 'three year itch'.
倫敦:根據(jù)有關(guān)調(diào)查,現(xiàn)代生活的壓力,尤其是由孩子所帶來(lái)的壓力,已使得七年之癢大為縮短,不少夫婦婚后三年便分道揚(yáng)鑣。調(diào)查人員將這種現(xiàn)象稱(chēng)為“三年之癢。”
The study by parenting website Netmums found that couples are now four and a half times more likely to split after three years than the traditional seven years.
育兒網(wǎng)站Netmums的這項(xiàng)調(diào)查顯示,夫妻結(jié)婚三年離婚的概率要比傳統(tǒng)的七年高出四點(diǎn)五倍。
Experts said that trying to jugglecareers and parenting while struggling with changing gender roles is leading to more relationship failures. They also cited a growing trend for 'fast forward' partnerships as couples get together later in life, but spend less time getting to know each other before having children, the Daily Mail reported.
專(zhuān)家認(rèn)為工作與家庭之間的沖突,社會(huì)性別角色的改變,都是造成婚姻失敗的原因。此外,根據(jù)《每日郵報(bào)》的報(bào)道,如今“快進(jìn)“式情感模式盛行,不少夫妻婚后對(duì)彼此了解不深,卻著急要小孩,導(dǎo)致了三年之癢的產(chǎn)生。
A noteworthy21% of couples who split, saw their relationship fall apart after they had been together between two and four years. Disturbingly 12% split within a year. On the other hand, only 3% of couples broke up after seven years.
值得注意的是,21%的夫妻在婚后兩年到四年就遭遇感情破碎。還有12%的夫妻結(jié)婚不到一年就分開(kāi)了,這種數(shù)據(jù)的確讓人沮喪。但另一方面。結(jié)婚7年后分開(kāi)的卻只有3%。
Having children apparently put the greatest strain on a relationship. Nearly half (42%) of the 1,500 parents questioned said that having children had driven them apart and only a third said it had brought them closer.
孩子給夫妻生活帶來(lái)了很大的壓力。1500名受訪(fǎng)的父母中,接近一半(42%)認(rèn)為有了孩子后兩人漸行漸遠(yuǎn),只有三分之一認(rèn)為孩子拉近了雙方的距離。
Four in five admitted that their relationship suffered as a result of exhaustioncaused by the birth of a new baby or looking after young children. Many struggle to spend quality time together with 15% 'never' going out as a couple after having children and 14% managing only one night out a year together. Nevertheless, many seem to be having children earlier in relationships.
五分之四的人表示生育以及照顧孩子的勞累影響了夫妻之間的關(guān)系。有了孩子之后,夫妻很難有獨(dú)處的時(shí)間,15%的夫妻從未一起外出,14%的夫妻一年才有一次機(jī)會(huì)出門(mén)放松。不過(guò)盡管如此,人們的生育年齡似乎要比以前更早了。