華清宮三首·其三譯文及注釋
譯文
門(mén)上橫鎖著金鎖靜悄悄的沒(méi)有人,在渭水之濱只有落日和秋聲。
山頭紅葉也飄落到山下,帶來(lái)了寂靜的寒意,含雨的云浮游天際,云端飄落的雨絲。又像灰塵一般四處隨風(fēng)飄散。
注釋
華清宮,唐朝行宮,傳為唐玄宗與楊貴妃行樂(lè)處。
崔櫓:晚唐詩(shī)人。
水濱:靠近水的場(chǎng)所,岸邊。
華清宮三首·其三鑒賞
起句點(diǎn)明空山宮殿,門(mén)戶閉鎖,悄然無(wú)人。以下三句,都就此生發(fā),寫(xiě)離宮荒涼寥落的景色。宮在渭水之濱,由于宮中悄然無(wú)人,故詩(shī)人經(jīng)過(guò),所見(jiàn)惟有落日,所聞惟有秋聲(指被秋風(fēng)吹動(dòng)的一切東西所發(fā)生的音響)。而山頭紅葉,也由于氣候的變冷,飄落到了山下,帶來(lái)了寂靜的寒意。“紅”與“落日”配色,“葉”與“秋聲”和聲。而夕陽(yáng)西沉之后,卻又下起雨來(lái)。含雨的云浮游天際,象夢(mèng)一般迷離,而云端飄落的雨絲,卻又象灰塵一般四處隨風(fēng)飄散。繪聲繪色,極為逼真。
崔櫓簡(jiǎn)介
唐代·崔櫓的簡(jiǎn)介
崔櫓,唐代詩(shī)人,進(jìn)士,曾任棣州司馬。他善于撰寫(xiě)雜文,詩(shī)作以絕句成就最高,今存詩(shī)十六首。他的詩(shī)作風(fēng)格清麗,畫(huà)面鮮艷,托物言志,意境深遠(yuǎn)。據(jù)阿袁(即陳忠遠(yuǎn))先生《唐詩(shī)故事 .謝詩(shī)差幸人原諒 ——崔櫓謝罪詩(shī)真是戒酒良方》記載,崔櫓由于自身經(jīng)歷的緣故,后來(lái)還寫(xiě)詩(shī)謝罪而戒酒了呢,這可真是令人不由不肅然起敬的事兒了。
...〔 ? 崔櫓的詩(shī)(35篇) 〕猜你喜歡
和朱世同夜聞竹聲
醉臥空齋靜絕人,夜闌霜月白紛紛。寒生枕上渾無(wú)夢(mèng),聲到窗前疑是君。
玉軫誰(shuí)家調(diào)古曲,鐵衣何處角孤軍。羨君寫(xiě)入新詩(shī)里,清壯還應(yīng)過(guò)所聞。