鸚鵡曲·漁父譯文及注釋
譯文
我家在鸚鵡洲邊住,是一個(gè)不識(shí)字的打魚(yú)人。我在波濤中一葉扁舟上睡著了,外面下著大雨。
醒來(lái)時(shí)感到滿眼青山都染上了暮色。抖擻綠蓑衣要回家去了。就算我從前錯(cuò)怪了天公,他也安排我做了漁翁啊。
注釋
鸚鵡曲:原名(黑漆弩),后因本曲首句易名為鸚鵡曲。
儂:我,吳地方言。
鸚鵡洲:在今昔對(duì)比武漢市漢陽(yáng)西南長(zhǎng)江中,后被江水沖沒(méi)。此乃泛指。
睡煞:睡得香甜沉酣。煞,甚極。
煙雨:煙霧般的濛濛細(xì)雨。
抖擻:此作抖動(dòng)、振動(dòng)。
甚也有:真也有,正也有。
參考資料:
1、關(guān)漢卿.元曲三百首:中國(guó)華僑出版社,2013:140頁(yè)
白賁簡(jiǎn)介
唐代·白賁的簡(jiǎn)介
白賁(約1270-1330前),字無(wú)咎,號(hào)素軒,祖籍太原文水(今屬山西),南渡后居錢(qián)塘(今浙江杭州)。善畫(huà),能散曲,是元散曲史上最早的南籍散曲家之一。南宋遺民詩(shī)人白珽長(zhǎng)子。延祐年間由省郎出知忻州,忤監(jiān)郡,去職。至治間起為溫州路平陽(yáng)州教授,歷常州路知事,終南安路經(jīng)歷。是知名元曲家,《太和正音譜》以其曲為上品,稱為“如太華孤峰”,據(jù)《全元散曲》,今存小令二支,套曲四套(其中殘?zhí)滓惶祝鳌阐W鵡曲〕相當(dāng)有名,和者頗多。亦善畫(huà),并能詩(shī),《元詩(shī)選·癸集》甲集存其詩(shī)二首。生平事跡見(jiàn)《元詩(shī)選·癸集》小傳,孫楷第《元曲家考略》有生平考證。
...〔 ? 白賁的詩(shī)(6篇) 〕猜你喜歡
寄王鍊師
安期入東海,采藥三蓬萊。東窗綠玉樹(shù),歲歲見(jiàn)花開(kāi)。
弭節(jié)昆丘圃,吹笙閬風(fēng)臺(tái)。翱翔綵云里,揮手招我來(lái)。
燭影搖紅 除夕
隔歲東風(fēng),預(yù)欺旅鬢添華發(fā)。屠蘇傳遍,守蘭缸、怎得消愁法。
料是紅閨早掩,訴燈花、向伊難說(shuō)。除非好夢(mèng),歸去相尋,不教閒殺。