慶東原·泊羅陽(yáng)驛譯文及注釋
譯文
搗衣的砧聲已住,蟋蟀的叫聲急促。靜悄悄緊閉房門(mén)掩住了凄清的秋夜。心愁國(guó)事,身在異地秋愁怎樣排解。奔波勞碌,時(shí)光飛逝,常有人生如夢(mèng)的感覺(jué)。仰望今夜驛站上空的明月,是它牽起我十年來(lái)對(duì)故鄉(xiāng)的思念之情,深而迫切。
注釋
泊羅陽(yáng)驛:泊,暫住,寄宿。驛,驛站,古時(shí)供應(yīng)遞送公文的人或來(lái)往官員暫住、換馬的處所。羅陽(yáng),地名,故址不詳。
砧:搗洗衣服的墊石。
蛩韻切:蟋蟀的叫聲急促。蛩,蟋蟀。
鳳闕:原為漢代的宮闕名,后用為皇宮的通稱(chēng)。這里指京城,朝廷。
雁堞:堞,城墻上的矮墻,雁堞即城墻上雁陣狀的墻垛。這里代指城池。
秋夢(mèng)蝴蝶:用莊周夢(mèng)蝶的典故,說(shuō)明作者人生如夢(mèng)的感覺(jué)。
郵亭:即驛站。
參考資料:
1、《元曲鑒賞辭典》.上海辭書(shū)出版社,1990年7月版,第795頁(yè)
趙善慶簡(jiǎn)介
唐代·趙善慶的簡(jiǎn)介

趙善慶(?-1345年后),元代文學(xué)家。一作趙孟慶,字文賢,一作文寶,饒州樂(lè)平(今江西樂(lè)平縣)人?!朵浌聿尽氛f(shuō)他「善卜術(shù),任陰陽(yáng)學(xué)正」。著雜劇《教女兵》、《村學(xué)堂》八種,均佚。散曲存小令二十九首?!短驼糇V》稱(chēng)其曲「如藍(lán)田美玉」。
...〔 ? 趙善慶的詩(shī)(33篇) 〕猜你喜歡
勸農(nóng)二首奉呈同官諸丈 其一
: 陳淳祖
勸農(nóng)事云畢,晴日足登山。山高翠微上,坐見(jiàn)人境閒。
天目有修眉,洞庭無(wú)狂瀾。田疇井畫(huà)見(jiàn),布谷行相關(guān)。