《女冠子·霞帔云發(fā)》翻譯及注釋
霞帔云發(fā),鈿鏡仙容似雪,畫愁眉。遮語(yǔ)回輕扇,含羞下繡帷。
譯文:散開秀發(fā),披著一肩云霓,看鏡中的容顏如玉。細(xì)細(xì)地描畫粉黛,抹去眉間愁跡。團(tuán)扇輕輕地?cái)[,遮住欲吐的心語(yǔ)。垂下繡簾,難掩滿臉羞意。
注釋:女冠子:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。霞帔:古代婦女的一種服飾,類似披肩,以紗羅制成。云發(fā):像云一樣的鬢發(fā)。鈿鏡:用金、銀、玉、貝等貴重物品鑲嵌的妝鏡。愁眉:古代女子畫眉樣式的一種,此眉妝細(xì)而曲折,色較濃重,眉梢上翹。遮語(yǔ):以扇子遮著臉說(shuō)話,言其害羞的情態(tài)。羞:王國(guó)維輯本《金荃詞》作“笑”。
玉樓相望久,花洞恨來(lái)遲。早晚乘鸞去,莫相遺。
譯文:我曾久久地佇立樓前,希望看到你的蹤跡。你為何還不來(lái)相會(huì),叫人難忍花庵空寂。但愿有一天,我們將乘鳳凰攜游仙海,到那時(shí)再也不要?jiǎng)e離。
注釋:玉樓:傳說(shuō)中天帝或仙人的居所。此指女道士所居之處,一說(shuō)指女道士女伴所居之處。花洞:百花遍開的仙洞,道教稱神仙及道士的居處。此指女道士所居之道觀。乘鸞:指成仙。鸞,仙人所乘坐的鸞鳳之類。遺:遺棄。彊村本《金奩集》作“違”。
溫庭筠簡(jiǎn)介
唐代·溫庭筠的簡(jiǎn)介

溫庭筠(約812—866)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
...〔 ? 溫庭筠的詩(shī)(342篇) 〕