《籌筆驛》翻譯及注釋
猿鳥(niǎo)猶疑畏簡(jiǎn)書(shū),風(fēng)云常為護(hù)儲(chǔ)胥。
譯文:猿鳥(niǎo)猶疑是驚畏丞相的嚴(yán)明軍令,風(fēng)云常常護(hù)著他軍壘的藩籬欄柵。
注釋?zhuān)涸厨B(niǎo)句:諸葛亮治軍以嚴(yán)明稱(chēng),這里意謂至今連魚(yú)鳥(niǎo)還在驚畏他的簡(jiǎn)書(shū)。疑:驚。簡(jiǎn)書(shū):指軍令。古人將文字寫(xiě)在竹簡(jiǎn)上。儲(chǔ)胥:指軍用的籬柵。
徒令上將揮神筆,終見(jiàn)降王走傳車(chē)。
譯文:諸葛亮徒然在這里揮筆運(yùn)籌劃算,后主劉禪最終卻乘坐郵車(chē)去投降。
注釋?zhuān)荷蠈ⅲ邯q主帥,指諸葛亮。降王:指后主劉禪。走傳車(chē):公元263年(魏元帝景元四年),鄧艾伐蜀,后主出降,全家東遷洛陽(yáng),出降時(shí)也經(jīng)過(guò)籌筆驛。傳車(chē):古代驛站的專(zhuān)用車(chē)輛。后主是皇帝,這時(shí)卻坐的是傳車(chē),也隱含諷喻意。
管樂(lè)有才原不忝,關(guān)張無(wú)命欲何如?
譯文:孔明真不愧有管仲和樂(lè)毅的才干。關(guān)公張飛已死他又怎能力挽狂瀾?
注釋?zhuān)汗埽汗苤佟4呵飼r(shí)齊相,曾佐齊桓公成就霸業(yè)。樂(lè):樂(lè)毅。戰(zhàn)國(guó)時(shí)人,燕國(guó)名將,曾大敗強(qiáng)齊。原不忝:真不愧。諸葛亮隱居南陽(yáng)時(shí),每自比管仲、樂(lè)毅。
他年錦里經(jīng)祠廟,梁父吟成恨有余。
譯文:往年我經(jīng)過(guò)錦城時(shí)進(jìn)謁了武侯祠,曾經(jīng)吟誦了梁父吟為他深表遺憾!
注釋?zhuān)核辏鹤魍杲狻e\里:在成都城南,有武侯祠。梁父吟:兩句意謂,往年曾謁錦里的武侯祠,想起他隱居時(shí)吟詠《梁父吟》的抱負(fù),不曾得到舒展,實(shí)在令人遺憾。
李商隱簡(jiǎn)介
唐代·李商隱的簡(jiǎn)介

李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
...〔 ? 李商隱的詩(shī)(491篇) 〕